Laos, 2012 (Agfa 400)
爱, love, and 哀, sorrow, have the same root word in the hanyu pinyin romanisation system: ai. However, the way they are pronounced carry different emphases. 爱 is spoken with a punch of conviction, more alike to an declaration, or an exclamation. On the other hand, 哀 holds a lighter touch, such like a soft wail, a sigh, or sympathy.
爱 and 哀 are then like twin siblings, identical in spelling yet different in character and meaning. Love and sorrow, born of the same mother, bound by inexplicable bonds that are older than blood and wiser than changing winds.
A co-existence of congruence and contrast, then. What is one without the other? Are twin siblings complete entities on their own? What is love without the weight of sorrow, and where can sorrow be found in the absence of love?